top of page
Главная
Ещё раз ГЛАВНАЯ
TV
ПРОЗА
СЛОВА
SHOLA
ЖИВОПИСЬ
ФОТО
QUANTUM
picto10-2.png
picto9-2.png
picto8-2.png
picto7-2.png
picto6-2.png
picto5-2.png
picto4-2.png
picto2-2.png
picto1-2.png
picto3-2.png
picto12-2.png
picto11-2.png

ПОСТОЯННАЯ

МАКСА ПЛАНКА

Zur des Gesetzes der Energieverteilung im Normalspektrum

ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ

МЕЖДУ УЧЁНЫМ И ПОЭТОМ ПРОСТИРАЕТСЯ ЗЕЛЁНЫЙ ЛУГ: ПЕРЕЙДЁТ ЕГО УЧЁНЫЙ — СТАНЕТ МУДРЕЦОМ, ПЕРЕЙДЁТ ЕГО ПОЭТ —

СТАНЕТ ПРОРОКОМ.


Халиль Джебран Джебран, (арабский философ и писатель ХХ века)

GUILLAUME APOLLINAIRE

Guillaume_Apollinaire_001.jpg
Guillaume_Apollinaire_003.jpg
Guillaume_Apollinaire_002.jpg

ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР  (Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж-Костровицкий)  (26 августа 1880, Рим — 9 ноября 1918, Париж) 

- известный французский поэт, писатель и публицист, один из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века и основателей сюрреализма в литературе. 

Guillaume Apollinaire

picto10-2.png

Мать Аполлинера — польская аристократка Анжелика Костровицкая герба Вонж, родившаяся в Великом княжестве Финляндском, в Гельсингфорсе. Родовое гнездо Костровицких, как и Мицкевича, находилось в Новогрудке (ныне Беларусь). Вильгельм и его брат Альберт родились у Анжелики в Риме, причём обоих она официально признала своими детьми не сразу. Кто был их отцом (отцами), неизвестно. Возможно, отцом будущего поэта был Франческо Флюджи д’Аспермонт, итало-швейцарский аристократ. 


Детство Аполлинер провел в Италии, учился в коллежах Монако, Канна и Ниццы, в 1899 семья поселилась в Париже. 
Лирике Аполлинера присущи мужественная искренность, трагическое ощущение жестокости жизни (цикл "Бестиарий, или Кортеж Орфея", 1911), слитое с радостью её приятия, противостояния утратам и времени (стихотворение "Мост Мирабо", 1912). В книге стихов "Алкоголь. 1898-1913" (1913) - интонации народной песни, и эпический голос большого города, и призыв испить вселенную "глоткой Парижа" ("Вандемьер"),

и размышление поэта о тюремной неволе (цикл стихов "В тюрьме Сантэ"; в тюрьму Аполлинер попал по ложному обвинению в 1911 году). 

В творчестве Аполлинера столкнулись формалистическое экспериментаторство и новаторское развитие классической традиции. И если ныне Аполлинер воспринимается как один из тончайших лириков 20 века (цикл "Vitam impendere amori" – "Жизнь посвятить любви", 1917), то прежде всего потому, что влияние модернистских школ, будь то символизм (повесть Аполлинера "Разлагающийся чародей", 1908), кубизм ("Эстетические размышления. Художники-кубисты", 1913), футуризм ("футуристическая антитрадиция, манифест-синтез", 1913) или сюрреализм (драма "Сосцы Тиресия", пост. 1917, изд. 1918), не смогло сковать творчество Аполлинера. Он выходил из очередных тупиков на свою дорогу – доверия

к будущему, вкуса к жизни (цикл новелл "Ересиарх и К°", 1910), гротескного осмеяния буржуазного одичания (книга иронической прозы "Поэт убиенный", 1916), к "новому" реализму ("Новый смысл и поэты", речь Аполлинера 26 ноября 1917 года). 

Весной 1917 года по личной просьбе Дягилева и Кокто Аполиинер выступил с манифестом искусства будущего, под названием "Новый дух". Сопровождая скандально прогремевший в мае 1917 года балет Эрика Сати "Парад", созданный "Русским балетом" в сотрудничестве с Пикассо, апполинеровский "Новый дух" на добрые два десятка лет определил развитие молодой музыки Франции. 


Накануне Первой мировой войны Гийом Аполлинер предвидел, что грядет "время революций". В войне он видел бессмысленное уничтожение человека человеком, но в 1914 году добровольцем вступил во французскую армию: стремление освободить Польшу - одна из причин этого решения. Находясь на фронте, 17 марта 1916 года Аполлинер был ранен в голову осколком снаряда; в мае перенес трепанацию черепа. Осенью 1918 Аполлинер, ослабленный операцией, умер от эпидемии испанского гриппа. Похоронен на кладбище Пер-Лашез в Париже. 

БОЛЬНАЯ ОСЕНЬ

Больная, прекрасная осень,
Ты умрешь, когда ветры засвищут средь сосен,
И оденет снежный покров
Кусты и деревья садов.
Бедная осень.
Умри же среди белизны и среди изобилия
Снега и спелых плодов!
В небе, высоко,
Ястребы кружат;
И на русалок, никогда не любивших,
Глупеньких, зеленооких,
Устремлен их пронзительный взгляд.

В рощах далеких
Олени трубят. О, как я люблю голоса твои, осень,
И ветер, и желтые листья кругом.
И лес, что убор свой торжественный сбросил,
Роняя слезы – листок за листком.


                  По листьям
                  Бродят.
                  Поезд
                  Отходит.
                  Время уходит.
                  Жизнь уходит.

ОТЕЛЬ

Моя комната подобна клетке.
Солнце руку сунуло в оконце.
Чтоб мираж увидеть очень редкий,
Сигарету я зажег от солнца.
Я хчу курить. Я не хочу работать.


ОТБЫТИЕ

И бледность их лица покрыла,
И разбились рыдания их...

Как руки, что ты уронила,
Как снег, что задумчив и тих,
Так падали листья уныло.


СКРОМНАЯ ЛИЗА

День долго тянулся
И вот он прошел, наконец.

Будет завтра то же, что и сегодня.
Вдали, за горой,
Опускается вечер на заколдованный замок.
Мы за день сильно устали,
Но дома нас ожидает
Дымящийся суп на столе.
А завтра с рассветом
Тяжелой работой
Будет снова наполнен наш день,
           Увы,
Добрые люди.


ЛЯГУШАТНЯ

У берегов островка
Тихо качаются лодки пустые.
Теперь
Ни в воскресные дни, ни по будничным дням
Ни художники, ни Мопассан не катают в них дам.
Толстогрудых и глупых, как пробка.
Лодки пустые.
Мне больно смотреть, как вы тихо качаетесь там,
У берегов островка.


СТИХОТВОРЕНИЕ

Он вошел.
Уселся на стул.
Он не смотрит на красноволосое пламя.
Загорается спичка.
Он встал и ушел.

КВАНТОВАЯ  ПОЭЗИЯ  МЕХАНИКА

Вот, например, квантовая теория, физика атомного ядра. За последнее столетие эта теория блестяще прошла все мыслимые проверки, некоторые ее предсказания оправдались с точностью до десятого знака после запятой. Неудивительно, что физики считают квантовую теорию одной из своих главных побед. Но за их похвальбой таится постыдная правда: у них нет ни малейшего понятия, почему эти законы работают и откуда они взялись.

— Роберт Мэттьюс

Я надеюсь, что кто-нибудь объяснит мне квантовую физику, пока я жив. А после смерти, надеюсь, Бог объяснит мне, что такое турбулентность. 

— Вернер Гейзенберг

Меня завораживает всё непонятное. В частности, книги по ядерной физике - умопомрачительный текст.

— Сальвадор Дали

Стояли звери около двери,

В них стреляли, они умирали...

(Стишок очень маленького мальчика)

© 2009-2019 Prov Pegasov

bottom of page